紅菜頭健康法。

本網誌已遷至:http://laoniaode.com
歡迎你繼續關注 LAONIAO de 老鳥的。

你知道紅菜頭是什麼嗎?英文名就叫beetroot,營養非常豐富,它的根部和葉部均呈紫紅色,如果說它是煮羅宋湯時其中一樣不可缺少的材料,我想大家應該都知道紅菜頭究竟是什麼東西了。

可是,恐怕大多數朋友,除了羅宋湯之外都找不到其他菜可與紅菜頭聯係在一起,以前我也是,後來我室友在他舅舅那裡得知這種菜的功效,尤其在早上,將紅菜頭與胡蘿蔔及蘋果一起搾成果汁喝一杯下去會有益健康。自從那個時候開始,我們幾乎每天都有實踐這個做法,而我們的冰箱也基本上沒有再少過它。

我們在市場買紅菜頭回來通常都是帶有葉子的,只是搾果汁時就不需要葉子,我們在想有沒有辦法可以把它給用上,結果就是上面這一張照片。做法很簡單,首先倒一點橄欖油在鍋裡,熱了就放入切成小片的蒜頭,然後再將切碎的紅菜頭的葉子和莖部也放進去一起炒。最後就把煮好的意粉也放進去,撒一點鹽,倒一點橄欖油調味就可以了。弄好了,意粉染成淡淡的粉紅色,很漂亮,吃起來它的口感和味道像菠菜,還挺好吃的。

去哪裡買紅菜頭?我知道海港城的CitySuper有賣,可是進口又有機,一粒將近要三十元港幣(不帶葉子),而在我們住的荃灣一帶,去荃灣街市就可以買到,一個拳頭大的一粒十五元不到。上述的果汁搾一次(兩人份)大概也只會用到四分之一的量而已,一粒十來塊錢應該也算合理了,更何況讓我們維持健康有很大的幫助呢。

有想了解如何搾果汁的朋友,可以參考以下網站:
ABC Juice (Apple, Beetroot, Carrot)
Miracle Drink: Carrot, Beetroot and Apple

10 thoughts on “紅菜頭健康法。

  1. うん、あたり。
    深くて暗い穴みたいなことば、あいまいな意味たっぷりかも?
    でも、君はきっと分かるんだろう。

  2. 人がいる所であればどこでも男も女もいるし、男言葉に偏る事も、女言葉に偏る事も無いでしょう。二丁目というのは1つ面白いアイデアかも。案外人生味深い言葉が学べるかも知れない・・・?

  3. 日本人の彼女?!
    あはは、何か特別なインフォメーションを探索したいの?
    女ことばはいやだ。
    今一番勉強したいのは男ことばだよ。
    新宿二丁目でこれを学ぶことができるかなぁ〜

  4. 日本人の彼女を作ればすぐにでも上手になりますよ。でも今でも既にとても上手な日本語を書けるじゃないですか。留学した事も無いのに立派ですね!

  5. とんでもない、ほめすぎですよ。^^;
    僕の日本語はまだまだです。
    何かおかしい日本語があれば、ぜひ直していただけませんか。
    お互いに頑張りましょう。

  6. あ、西洋の赤い大根なんですね。
    大好きですよ。
    ちらし寿司の上に載せたら、もっとおいしくなりますよ。
    変食かもしれません!あはは。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s