總在英文面前退縮的我。

那天早上送走了兩位英國客人,他們在這裡待了四天,我們一起用了一次早餐和一次晚餐,還聊了很多的話。我原來還很擔心憑著自己這麼一點的英文水平最基本的溝通都有困難,結果還好,我很享受跟他們在一起的時間,我看他們也是還挺高興的樣子。

雖然說,語言不過是用來溝通的基本工具,實際上它也是最重要的工具之一,有了它我們才能聊到更多的話題,也可以加深雙方之間的認識。當我還在大陸讀書的時候,來自世界各地的學生一起生活在同一棟留學生樓,或許大家學習的目的和目標不同,我們卻有一個共同點,無論從哪裡來,大家都以中文為最主要的溝通工具,同學之間聊天或者吵架,到外面在餐廳點菜、在商店買東西都用中文進行。即使文化、習俗和宗教再有不同,因為有這樣一個共同的溝通工具,我們又可以更好地了解到那些不同,也能夠不再讓那些不同成為阻隔。

我的母語是日文,中文還是第二語言,可我在講中文的環境中生活了自己人生的一半,現在講起中文,再也不需要先想好怎麼講,也不需要從日文轉換過來。換句話講,我的頭腦似乎已經分成兩半,由日文和中文兩個部分組成。無論是日文還是中文,都是與實際生活緊密相連的,所以在不同的兩個地方練出來的兩種語言應用起來也不同,不僅語氣和表達方式不同,就連聊到的話題也會不一樣。例如當時我們在留學生樓,幾個日本朋友一起用日文聊天會聊到的,和不同幾個國家來的學生用中文聊的內容就會不一樣,因為我們是在日本學會的日文,中文則是在大陸學的。當然,如果是在台灣學的中文,講起來又是另外一個味兒,話題所涉及到的內容和反映出來的文化成份也不一樣。

把一門外語學到了一定的程度,才能讓自己有機會在別人面前裝得客氣一點,就說那都是因為語言環境好,或者說語言也只是工具而已等等,可又換另外一門外語(這裡特別指的是英文)的時候,我發現原來這個工具是多麼的重要,因為一旦需要講英文,我就會變成一個愛沉默又沒意思的人。主要原因是我沒有真正在英文環境中生活過(曾經在馬來西亞生活過一年,可我在那裡講中文的機會還更多),也沒有在不同語言之間把話題搬來搬去的習慣了,所以講起英文我似乎找不到任何的話題可談。

這次他們過來剛開始我心中非常矛盾,因為很想聊卻找不到話題,我本來就沒有多少英文頭腦,只好試著用日文和中文的頭腦找些東西來用英文講,可是那座橋總是搭不上。這樣我也只能期待由他們提供一些話題來談了。對他們而言,英文畢竟是自己的母語,應用自如,想說甚麼就可以說甚麼,好在他們本身就很健談,第一天的對話為第二天營造了一點英文環境,第三天又多一點,就這樣我也逐漸適應起來,一個話題又帶出另一個新的話題,結果相互之間的溝通還比原先預料的要好不少,多不少。所以我也在想,如果在不久的將來真能實現移民的話,我該如何利用現在的時間加強自己的英文?他們走了之後常看電視上的英文節目,以前半年都不打開一次的電視,現在變得每天都要打開看,暫時我也只能想到這樣原始的方法,可是至少也可以加強聽力吧?都這麼大年紀了,還要重新去做一次很大的挑戰,心裡不得不感到有些不安。如果我的英文能有中文的一半好的話該有多輕鬆啊……

7 thoughts on “總在英文面前退縮的我。

  1. 很多人都觉得要学好某某语言,最好是从那某某语言为母语的人学习。
    不过那不代表非某某语言的人的语言能力比某某语言母语的人差。
    我在想人们什么时候才会改变他们的想法呢?

  2. 能把中文講的跟母語一樣已經很了不起拉!堅持中文博客這麽久就更厲害了!我要多多向你學習😊😊

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s